Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
О романтизме как направлении культуры
Романтизм как направление культуры сформировался в Европе на рубеже XVIII – XIX веков. Предметом изображения романтиков стал внутренний мир человека, мир его чувств и страстей. Героем романтических произведений является глубоко чувствующа ...
История составлениям "Гарзынаме"
ПИСЬМО БАТЫРШИ - это историко-публицистический письменный памятник башкирской литературы 18 века. Письмо-прошение написано идейным предводителем башкирского восстания в 1755 году Батыршой Алиевым 4-24 ноября 1756 в Москве, где он находилс ...
Философско-христианские
взгляды ф.м. Достоевского
Вопрос о бытии Бога Достоевский считал главным в нашей жизни. " . Не как мальчик же я верую во Христа и Его исповедую, а через большое горнило сомнений моя осанна прошла . ". " . Вопросы о том, есть ли Бог и есть ли бессмер ...