Разделы


Материалы » Варианты реализации специфики славянского фэнтези в русской и белорусской литературах » Специфика реализации славянского фэнтези в русской литературе (на материале «Дозоров» С.Лукьяненко)

Специфика реализации славянского фэнтези в русской литературе (на материале «Дозоров» С.Лукьяненко)
Страница 1

В настоящее время в русской, как, в принципе, и мировой литературе, очень популярным стал жанр фэнтези. Писатели, которые работают в данном жанре, очень часто, помимо общеизвестных мифологических персонажей, которые присутствуют практически у всех народов, добавляют в свои произведения и черты, присущие только мифологии его страны и его народа. Русские писатели не стали в этом плане исключением – в русской литературе стало модным писать произведения, основанные на славянском фольклоре, славянской мифологии. Очень часто в творениях отечественных мастеров литературы в последнее время можно встретить персонажей из наших, знакомых всем с детства сказок, и представителей славянских мифов и легенд. Ниже мы рассмотрим это на примере некоторых произведений из русской и белорусской литературы.

В данной курсовой работе мною были взяты для рассмотрения «Ночной дозор», «Дневной дозор» и «Сумеречный дозор» Сергея Лукьяненко. Эти произведения без сомнения можно отнести к жанру фэнтези, но вряд ли можно определить их как славянское фэнтези, так как кроме территориальной принадлежности действий, происходящих в произведениях и присутствия в них некоторых персонажей, типичных для славянской мифологии, в них практически нет ничего, явно указывающего на принадлежность именно к славянскому фэнтези. Но, как уже говорилось выше, некоторые элементы всё-таки присутствуют. Именно их мы и рассмотрим ниже. И начнём с персонажей, которые очень напоминают «жителей» славянских сказок, поверий и мифов.

Практически все герои «Дозоров» так называемые Иные, которые подразделяются на Тёмных и Светлых – Дневной и Ночной дозор соответственно. Они уже делятся на более узкие группы. Среди них есть маги, оборотни, перевёртыши, вампиры, ведьмы и т.т., которые делятся на уровни, которых всего 5, также есть внеуровневые Иные, высшие и низшие Иные. Большинство из этих персонажей можно встретить в фольклоре многих стран, преимущественно даже не славянских, а западных, например, маги и вампиры, которых в романах большинство, они и являются главными героями произведений, но помимо них немало и второстепенных героев, с которыми хорошо знакомы именно жители славянских стран. Это оборотни и ведьмы.

Итак, для начала поближе познакомимся с ведьмами из «Дозоров». Во второй книге, «Дневном дозоре», фигурирует целый отдел ведьм, которые служат Дневному дозору. Но всё же не такие ведьмы нам знакомы с детства. Героини «Дневного дозора» скорее западный вариант, чем славянский. Это современные девушки и женщины, живущие в современно мире, выполняющие обычную для Тёмных иных работу. Мы не будем заострять на них внимания. А заострим его на героине третьей книги, «Сумеречного дозора», ведьме Арине, в которой можно найти много черт, присущих «нашим», типичным для русского фольклора, ведьмам. В образе Арины очень чётко просматривается образ Бабы Яги, которую мы все себе отлично представляем благодаря русским сказкам. Хотя при первом знакомстве с Ариной вряд ли можно сравнить её с Бабой Ягой – сгорбленной сморщенной старушкой с крючковатым носом, так как Арина предстаёт перед нами совершенно не такой – это красивая молодая женщина, но всё же далеко не обычная. Первое, что выдаёт в ней то ли волшебницу, то ли ведьму – это её умение подчинять себе животных с помощью свое силы и с помощью заклинаний: «Рядом с щенками стояла взрослая женщина - красивая, черноволосая, в длинном льняном платье и босиком.

Волк угрожающе зарычал.

- Не балуй, - сказала женщина. Наклонилась, схватила за шкирку одного щенка - тот повис в ее руках безвольно, будто уснув. Остальные тоже застыли на месте. - Это у нас кто?

Волк, уже не обращая внимания на детей, угрюмо двинулся к женщине.

- Волчья чаща, тьма и жуть,

Вам меня не обмануть,

- нараспев сказала женщина.

Волк остановился.

- Вижу правду, вижу ложь,

На кого же ты похож?

- закончила женщина, глядя на волка.

Волк оскалился.

- Ай-яй-яй . - сказала женщина. - И что делать будем?

- Уй . ди . - пролаял волк. - Уй . ди . ведь . ма .

Женщина бросила волчонка на мягкий мох. И будто оцепенение спало - щенки в панике бросились к волку, замельтешили у него под брюхом.

- Три травинки, береста,

Волчья ягода с куста,

Капля крови, капля слёз,

Козья шкура, прядь волос .

Я мешала и месила,

Я варила зелье впрок .

Волк попятился, за ним - щенки.

- Нет в тебе отныне силы,

Колдовству выходит срок! –

торжествующе произнесла женщина.

Страницы: 1 2 3 4 5 6


Полезные статьи:

Диалогические связи трактовки образа города В. Маяковского и Ю. Шевчука в литературной традиции
Поэзия Ю. Шевчука имеет под собой традицию авангарда. Изучая рок-тексты можно проследить диалогические связи с творчеством ведущих деятелей этого направления, в частности, с футуризмом В.В. Маяковского. Это находит отражение в форме, худо ...

Кириеевские
Киреевский Иван Васильевич родился 22.03 (3.04) 1806 года в Москве, а его брат, Петр Васильевич, 11 (23).02.1808 года в селе Долбино Калужской губернии. Они происходили из старинного дворянского рода. Их мать, Авдотья Петровна Юшкова, обл ...

Родину можно унести с собой
Не заколачивай в стену гвоздя, Сбрось пиджак прямо на стул. Зачем делать запасы на несколько дней? Ведь ты завтра вернешься домой. Незачем саженец поливать. Стоит ли здесь выращивать дерево? Оно до ступеньки не дорастет, А ты уже ...